НОВОСТИ

ПИХТИНСК ГЛАЗАМИ БОЛЬШИХ УЧЕНЫХ И МАЛЕНЬКИХ ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ

    Каждая деревня, село имеют свою историю. Собирается эта история не разом, а постепенно, по крупицам, из года в год. Наиболее необычна в нашем районе история Пихтинска, образованного столыпинскими переселенцами из Волынской и Гродненской губерний сто лет назад. Пихтинцы, открывшие 10 лет назад собственный музей и сохранившие его в таежной глубинке в последующие нелегкие  для глубинок годы, совместно с властями и работниками культуры, музеев, отстояли свое историческое самоназвание - голендры. За этим названием кроется история, уводящая современников в глубь веков и далеко за пределы Волыни и Гродненщины, в земли, где проживали голендры в разное время: Нидерланды, Пруссия, Польша, Западная Украина, Белоруссия, и со всех этих территорий их «транзитная культура» вбирала в себя те или иные элементы. Голландский журналист Барт Рийс (Амстердам), посвятивший истории пути голендр в Сибирь книгу «Небесное Отечество», предрекал во время своего приезда в Залари: если журналисты и историки основательно поработают с Пихтинском, то следом за историками сюда пожалуют кинематографисты, этнографы, люди искусства и т. д. Так оно и случилось. В районе уже привыкают к встречам с интересными творческими людьми. Более 10 000 туристов побывали с 1996г. в районе с разными, в том числе и творческими целями. Наш земляк, знаменитый фотограф и издатель Александр Князев остановил свой выбор в Заларинском районе на Пихтинске. Итогом стала замечательная подарочная книга - фотоальбом «Сибирские голендры» (издана в 2014 г. в Пекине тиражом в 500 экз).

    Не обошелся без интересных экспедиций в глубинку района и 2015 год. Небольшая группа молодых московских ученых-лингвистов из Российского государственного гуманитарного университета и Института славяноведения Академии Наук Российской Федерации под руководством кандидата филологических наук, доцента РГГУ и старшего научного сотрудника ИСл РАН Сергея Сергеевича Скорвида получила грант на поездку в Заларинский район Иркутской области для исследования языка пихтинцев. 10 августа в район вместе со своим руководителем прибыли специалисты по украинскому, а также польскому и чешскому языкам Мадина Алексеева, Маргарита Хазанова и Дмитрий Поляков. Несколько дней экспедиция провела в семьях Пихтинска, где говорят на своем языке. Этот язык приводил многих приезжающих в недоумение: не польский, не совсем украинский, встречаются и немецкие слова. На этой его особенности – смешении в нем нескольких славянских языков – некоторые журналисты даже строили «интригу» для своих статей. Такой язык давно следовало изучить специалистам. Несколько раз я обращалась с такой просьбой к ученым в Иркутске: к зав. центром исследования русского языка Г. В. Афанасьевой, к кандидату наук В. В. Тихонову в АЭМ «Тальцы». Реакции не было. В нашей предварительной корреспонденции С. С. Скорвид написал: «Голендры попали в поле нашего зрения благодаря не только популярным интернет-публикациям, но и научным исследованиям о них, прежде всего диссертации Н. Г. Галеткиной, защищенной в Петербурге». Но проводившиеся до сих пор исследования имели этнографический характер, тогда как говор голендр оставался неизученным. Так что прибытие в район группы специалистов-славяноведов нам, несомненно, было остро необходимо. Гостей из Москвы приняли гостеприимно, прежде всего в музее. Им показали наши достопримечательности, познакомили с фондовыми материалами по истории и этнографии голендр, заранее отправили им тексты песен, колядок, составленный своими силами словарь языка голендр. И вот уже в декабре 2015 г. исследователи сделали два доклада на научной конференции в Москве. Тезисы доклада М. М. Алексеевой и доклад Д. К. Полякова были нам присланы. Молодой ученый дал характеристику социолингвистической ситуации у пихтинских (он называет их сибирскими) голендр. Оказалось, что вопросов у исследователей осталось много и после знакомства с голендрами. Д. Поляков говорит о том, что пока можно лишь схематично наметить судьбу языка во время передвижения голендр по Европе: «Важно то, что Волынь в течение нескольких веков находилась в разных государственных образованиях, каждое из которых проводило собственную языковую политику». Автор предполагает, что по прибытии на Волынь голендры до некоторых пор сохраняли первоначальный, по-видимому, нижненемецкий диалект, а затем перешли - возможно, через стадию бытования у них периферийного польского диалекта - на восточнославянский волынский говор. В Пихтинске было опрошено 14 носителей говора в возрасте от 48 до 92 лет (самая старшая информантка). К сожалению, установить точное число носителей говора, как и точное число лиц, относящих себя к голендрам, не удалось. Дело в том, что статистические материалы просто не учитывают голендр как отдельную этническую группу. В материалах последней переписи 2010 г. этноним «голендры» фигурирует в скобках вместе с этнонимом немцы: «немцы (голендры, швабы, саксонцы, русские немцы)», поэтому материалы переписи ничего не дают. Какова самоидентификация голендр? Свой язык они характеризуют либо как «наш» («по-нашему»), либо как хохляцкий (по словам Альвины Адольфовны Зелент, «говорят все так примерно, по-хохлацки или как сказать...»), сами же себя идентифицируют именно как голендры.

    Автор исследования делает акцент на том, как именно говор голендр (являющийся модификацией западноволынского украинского наречия) функционирует в наши дни. Причинами длительного сохранения и функционирования говора он считает удаленность Пихтинска от административных центров, его цельность как этнического населенного пункта, многодетность и автономность семей вплоть до 1960-х г. Однако «противоположным фактором, действующим не в пользу сохранения говора, является его близость языку окружения. В некоторых случаях тексты записанных нами интервью не позволяют достаточно однозначно понять, произнесены ли они на говоре ли или на русском языке с вкраплениями говора». Памятуя о характеристике, данной в словаре Брокгауза и Ефрона в 1890 г., что в языке голендр наблюдается примесь польских слов, ученые искали их следы. Поиски не принесли им сколько-нибудь богатого урожая, но о бытовании у них в прошлом польской речи жители все же вспоминали. Особенно был отмечен очевидный для всех факт, что польский язык употребляется в богослужении голендр. «За польским закреплена сакральная функция», - так охарактеризовал роль этого языка докладчик.

По просьбе работников пихтинского музея С. С. Скорвид записал русскими буквами польские религиозные тексты из «Азбуки», изданной больше ста лет назад готическим шрифтом в Кёнигсберге, которую голендры называют несколько искаженным старым немецким словом «фыбыль». Ведь этот шрифт сейчас в Пихтинске умеют читать только пожилые люди, а запись русскими буквами поможет усвоить правила чтения таких текстов и тем, кто помоложе. По результатам своей экспедиции исследователи также подправили пихтинский словарь, составленный работником Пихтинского ДД Н. И. Людвиг по заданию РКМ. Но печатать словарь, как считает С. С. Скорвид, еще рано: расшифровка всех аудиозаписей, сделанных во время экспедиции, позволит существенно его дополнить.

    Еще одна работа была посвящена исследованию пихтинского костюма. Она была заявлена на участие в X Всероссийском  конкурсе учебно-исследовательских экологических проектов «Человек на Земле» 2014–2015 гг. в номинации «Этнографические исследования» под названием «Народный костюм сибирских голендров». Ее авторами выступила семья Лаптевых: Сугаченко Мария, МОУ СОШ Гимназия №3 г. Иркутска, 2 Г класс, Лаптев Антон, МОУ СОШ Гимназия №3 г. Иркутска, 4 В класс, их родители Сугаченко (урожд. Лаптева) Анна Александровна, Лаптева Светлана Витальевна.  По баллам работа вошла в девятку лучших исследований. Этот показатель сделал работу победителем конкурса.

    Народный костюм сибирских голендр обладает рядом особенностей, характерных для многих народов средневековой Европы: это чепец, пышные юбки, «шлюбная» праздничная юбка, фрагменты оформления костюмов, ленточный и цветочный аксессуары.

Молодые исследователи подобрали работы художников Европы, отыскали и изучили истории костюма Голландии, Швеции, Норвегии и сопоставили с пихтинскими, нашли сходства и различия. Яркой особенностью женского костюма можно назвать «шлюбную» юбку со шлейфом сзади, удивительный головной убор «чепэць», оборки белых кружев на кофте, ленточные и цветочные аксессуары и характерную только для севера Европы деревянную обувь. Выявлено, что именно эти детали традиции голландской одежды XVI - середины XVII веков сохраняются в Пихтинске до наших дней. Особенно интересной оказался исторический путь, каким попал этот костюм в глубинку Восточной Сибири. Поражает уникальность и необычность костюма по сравнению с привычными для сибиряков - русских, татар, белорусов, бурят. Удивило, что проявление очень далекой и непривычной для Сибири западноевропейской культуры оказалось совсем рядом.

    Ребята посетили Заларинский районный краеведческий и Пихтинский этнографический сельский музеи, внимательно ознакомились с интересующими их фондами. Они рисовали эскизы костюмов и даже сшили вместе с мамами одежду для своих кукол. Также ими были изучены материалы по столыпинской аграрной реформе. Дети узнали много имен голландских средневековых художников и познакомились с их творчеством. Но главное - им посчастливилось воочию ознакомиться с бытом голендр и лично пообщаться с представителями этой малочисленной и уникальной этнической группы. Конечно, для детей это были замечательные уроки по культуроведению нашего края.

    Вот так от сотрудников Академии Наук РФ до младших школьников Пихтинск  привлек внимание к своему материальному и духовному наследию в 2015 г. Работниками культуры на местах, сотрудниками музеев, жителями Пихтинска создавались  условия для исследования. Изучение архитектуры уникальных пихтинских домов, пихтинской  вышивки, крестьянского костюма, языка голендр, история политических репрессий - эти темы уже прочно закрепились, и много материала по ним ждет в музеях тех, кто хочет познакомиться с большой культурой малой родины Предбайкалья.

 Г.Н.Макогон,

директор Заларинского краеведческого музея,

пос. Залари.

Группа ученых, выигравшая гранд АН РФ для поездки в Иркутскую область, Заларинский район, дер. Пихтинск для изучения  пихтинского  языка.

В районе были с 12 по 17 августа 2015г.

 

Скорвид Сергей Сергеевич, кандидат лингв. Наук, гор. Москва, руководитель исследовательской группы.

Поляков Дмитрий, институт славяноведения АН РФ,

Хазанова Мадина,

Скорвид Рита – Российский государственный гуманитарный университет.

СМОТРЕТЬ ВСЮ ГАЛЕРЕЮ>>>

Нет комментариев

Добавить комментарий